Medewerking

‘In de schaduw van de dood’,
in: De wereld van het woord.
Leuven, 1962.
Dienstboek:
voor een vernieuwde eucharistieviering in de volkstaal.
Antwerpen: Patmos, 1965, 217 p.
Annotatie: Samengesteld op initiatief en onder de verantwoordelijkheid van de Affligemse werkgroep voor liturgie.
 Raaklijnen van het licht:
 Een huldeboek voor Erik Van Ruysbeek samengesteld door Johan van Cauwenberge.
 Leuven: Leuvense schrijversaktie,1987. – (Leuvense cahiers; 68)
Diotima’ p. 139 – ‘Buonaparte’ p. 141 – ‘Aan de Parcen’ p. 143 – ‘Tot onze grote dichters’ p. 145 – ‘Moed van de dichter’ p. 147.
 Vertalingen  van gedichten van Hölderlin
‘Psychoanalyse i.v.m. literatuur’, in:
Literatuur en onderwijs.
Leuven, 1970
Missaal voor zon- en feestdagen.
Redactie: Interdiocesane commissie voor liturgische zielzorg.
  Brussel: LICAP, 1975.
Missaal voor de weekdagen.
Redactie: Interdiocesane commissie voor liturgische zielzorg. Brussel: LICAP, 1978.
  ‘Ten geleide’, in: Dubbelspoor. 50 gedichten van W. Spillebeen & 50 tekeningen van A. Deroo.
  Tielt: Lannoo, 1983
‘De estetika van Cobra en de poëtica van Vijftig.  Een inleiding’, in: Tekst en beeld. Cobra en Vijftig, een bibliografie (door Erik Slagter). 
Tielt: Lannoo, 1986.
‘Firmin van der Poorten: tussen gisteren en vandaag. Een inleiding’, in:
Tussen gisteren en vandaag. Gedichten van F. van der Poorten.
Aalst: Dialoog, 1986.
‘Voor Ilse Aichinger‘, p. 26-27, in:
Gedichten van Zuidwestvlamingen omtrent de jaarwisseling. Kortrijk: De Gulden Sporen, 1988.
‘De wegen naar Gezelle:
legende en waarheid in de recente Gezellestudie’, in:
Hoe zit het nu weer?
Kortrijk: K.U.Leuven Campus Kortrijk. Postuniversitair Centrum West-Vlaanderen, 1990.

‘Fictie en avontuur’, in: Het huis op de rots.
Een bundeling novellen van Antoon Steverlynck.
Vichte: Metis, 1991.

‘Egel’, p. 17, in:
Beeldspraak 92: Een breviarium van minimale woord- en prentkunst. Door Luc Arijs, Gerrit Baten, Etienne Bauwens e.a. – Aalst: Van der Poorten, 1992.
 ‘Geboorte van Christus’.
Vert. gedicht van Rainer Maria Rilke p. 94, in:
 
Dichters uit Vlaanderen en Nederland met
Woorden voor Anton.
Gent: Rodenbachfonds Oost-Vlaanderen, 1993.
‘Kijken en bekeken worden, tonen en verbergen in Heule’, in: Stijn Streuvels fotograaf.
Met bijdragen van Jan Coppens, Karl van Deuren
en Piet Thomas.
Brussel : Gemeentekrediet, 1994 p. 149-171.
‘Toegang’. Vert. gedicht van Rainer Maria Rilke, p. 86, in:
Wees stil mijn hart: innerlijk leven met de jaarfeesten.
Door Marika Ortmans.
Zeist: Vrij geestesleven: 1994.
‘Reizen om te ontdekken’: Een verstild psychodrama van Miriam van Hee. Essay
Aalst: Dirk Martenscomité, 1995.
‘Rozenhoedkaai’. Vert. gedicht van Rainer Maria Rilke, p. 50, in: Kunst ook een taal: 40 jaar Orde van den Prince.
Brugge: Orde van den Prince, 1995..
‘Gelukkigen en rijken kunnen zwijgen’.
Vert. gedicht van Rainer Maria Rilke, p. 14-15, in:
Jezus van Nazareth: bevrijding tot vrede.
Eugen Drewermann.
Zoetermeer: Meinema, 1998.
‘Françoys Villon: a man for all seasons’. Werkelijkheid en legende, in: Françoys Villon 1431-1463.
Vertaling en illustraties: Wim de Cock.
Leuven: Davidsfonds, 1998, p. 147-156.
‘De esthetica van Cobra en de poëtica van Vijftig,
in: Woord-Beeld-Taal,
red. Claire Van Damme en Francisca Vandepitte.
Gent: Academia Press, 1998, p. 65-76.
‘Overwegen en bidden met Gezelle. Twee commentaren’, in:
De priester Guido Gezelle en het Engels Klooster.
Brugge: Stad Brugge, 1999.
‘Kom laat ons Christus loven’, p. 14 – 15, in:
Musica sacra: Diocesane zangnamiddag Bisdom Brugge, 1999.
‘De schreeuw en het geduld. Tekens van angst en hoop’, in: Firmin Van der Poorten, De schreeuw van Munch.
Aalst: Eigen beheer, 1999.
‘Brood en wijn’.  Vert. gedicht van Friedrich Hölderlin, p. 45 – ‘Halfweg het leven’.  Vert. gedicht van Friedrich Hölderlin (i.s.m. Ludo Verbeeck) , p. 131,
in: De mooiste van altijd: 40 eeuwen wereldpoëzie in 300 gedichten.
Samengebracht door Koen Stassijns en Ivo Van Strijten.
Tielt: Lannoo, 2000, – 2e dr.
‘Alles drinkt’.  Vert. van een gedicht uit Anacreontea, p. 24.,
in: Van alfa tot omega: een klassiek ABC: bekende en verrassende passages uit de Griekse en Romeinse literatuur. Samengesteld door Patrick De Rynck en Mark Pieters. Amsterdam: Athenaeum-Polak en Van Gennep, 2000.
‘In de weiden van Bethlehem’ , p. 6 – 7,
in: Om te zingen en te spelen.
Samengesteld door Willem Vogel.
Amstelveen: eigen beheer, 2000.
‘Mijn nachtegaal’. Vert. gedicht van Rose Ausländer door Edmond Ottevaere en Piet Thomas , p. 232
‘Als je van ver…’ Vert. gedicht van Friedrich Hölderlin door Piet Thomas en Ludo Verbeeck , p. 292,
in: Liefdes werk: van 300 dichters uit de hele wereld. Samengebracht door Koen Stassijns en Ivo Strijten.
Tielt: Lannoo, 2001.
‘Woord vooraf’
in: Oog in oog met Streuvels
Catalogus bij de tentoonstelling in Bossuit. 
Samenstelling en commentaar: Paul Thiers. 
Bossuit (Avelgem): VVV West-Vlaamse Scheldestreek, 2001, p. 6-7.
‘Gij opent mijn lippen’, p. 11,
in: Officium: Gezongen getijdengebed.
Samengesteld door Ignace Thevelein.
Tielt: Lannoo, 2002.
‘Het herinneren’. Vert. gedicht van Hölderlin
(i.s.m. met Ludo Verbeeck)
in: Boodschappers uit hogere sferen.
De cultuurgeschiedenis van de engel.
Met bijdragen van Herbert Vorgrimler, Ursula Bernauer, Thomas Sternberg; met een voorw. van Peter Schmidt.
Leuven : Davidsfonds, 2002.
‘Psalm 10′:.  ‘Waarom zijt Gij zo ver’, p. 56
‘Psalm 127’: ‘Als God het huis niet bouwt…’ , p. 67
in: Bidden om te leven: Meditatief gebedenboek.
Samengesteld op initiatief van Centrum Diakonaat Dijnselburg. Kampen: Gooi en Sticht, 2003.
‘Mijn ogen kijken naar de bergen: Psalm 121’:
voor koor, volk en orgel,
in: Lieddag 2003: Passiemuziek.
Utrecht: OUG, 2003
‘Herders, wijzen en dieren’ , p. 172-173,
in: Nu zal het wel gauw gaan sneeuwen: de 100 witste kerstgedichten. Verzameld en ingeleid door Gaston Durnez. Lannoo: Tielt, 2003.
‘Salve Regina’ Vert. , p. 158,
in: Vieren met Maria.
Vieringen, verhalen, gebeden, gezangen en kunstafbeeldingen.
Heeswijk: Abdij van Berne, 2003.
‘Reisgeld’,
in: Wandelen in het dorp vol poëzie
Beauvoorde: Opbouwwerk Ijzerstreek, 2003.
Onthecht zijn en voorzichtig.
Vertaling van: To be dispassionate and cautious ( J.H. Newman). in: Eén stap is mij genoeg: krachtlijnen van Newman’s spiritualiteit. Wim De Smet.
Antwerpen: Halewijn, 2004, 94 , p.
‘Einflüsse von deutschsprachigen Autoren auf meine Arbeiten’ 
in: Rezeption, Interaktion und Integration: Niederländischsprachige und deutschsprachige Literatuur im Kontext.
Leopold Decloedt, Herbert Van Uffelen, M. Elisabeth Weisenböck (Hrsg.)
Wien: Ed. Praesens, 2004, p. 289-304.
‘Met de tranen in de ogen’
in: Maria is jouw naam: oude en nieuwe Marialiederen. Averbode/Berne: Altiora & Abdij van Berne, 2004, p. 22-23.
De Bijbel: de nieuwe bijbelvertaling
met deuterocanonieke boeken.
’s-Hertogenbosch Katholieke Bijbelstichting, 2004, 1726 , p. Annotatie: Het project De Nieuwe Bijbelvertaling is in opdracht van de besturen van Het Nederlands Bijbelgenootschap en de Katholieke Bijbelstichting uitgevoerd door het Nederlands Bijbelgenootschap, mede namens en in samenwerking met de Katholieke Bijbelstichting en in samenwerking met het Vlaams Bijbelgenootschap en de Vlaamse Bijbelstichting.
‘Brood en wijn’ Vert. gedicht van Friedrich Hölderlin , p. 66 – ‘Halfweg het leven’ Gedicht van Friedrich Hölderlin , p. 174 i.s.m. Ludo Verbeeck – ‘Uit een kindertijd’. Vert. gedicht van Rainer Maria Rilke , p. 305 – ‘Boekovina III’ / Rose Ausländer , p. 350 i.s.m. Edmond Ottevaere,
in: 3000 jaar wereldpoëzie in 500 onsterfelijke gedichten. Samengebracht door Koen Stassijns en Ivo Van Strijtem.
Tielt: Lannoo, 2005.
‘Psalm 12: Hoe lang nog, God vergeet Ge mij’, p. 108,
in: Wat kan een hamer die spijkers in het licht slaat?
Passie en Pasen verwoord en verbeeld / Harry Gielen
Antwerpen: Halewijn, 2005.
‘Hyperions lied van het noodlot’ / Friedrich Hölderlin (i.s.m. Ludo Verbeeck) , p. 70 ‘Oude zigeunerin’ / Rose Ausländer i.s.m. Edmond Ottevaere , p. 186.
in: Het laatste anker: 300 gedichten over dood en wat troost uit de hele wereld.
Samengebracht door Koen Stassijns en Ivo Van Strijtem.
Tielt: Lannoo, 2005.
‘Psalm 139’ , p. 15,
in: Bidden met…: Zes gebedsvieringen bij het jaarthema In gebed (2006-2007).
Roeselare: Dienst Parochiepastoraal, 2006.
‘Gij opent mijn lippen’, p. 143, ‘Bode die zijn weg bereidde’, p. 403, ‘Kom, laat ons Christus loven’, p. 603
in: Zingt Jubilate: liedboek.
Averbode: Altiora, 2006.
‘Sonnet 16’.  Vert. gedicht Louise Labé.  
in: Dagkalender van de poëzie 2006. (op 9 mei 2006).  Samengesteld door Menno Wigman.
Amsterdam: Meulenhoff, 2005.
‘Ik heb U nooit gezien’. 
in: Gebedskalender 2006.
(op 18 mei 2006).  Altijd goed nieuws.
Samenstelling: redactie Kerk+Leven.
Antwerpen: Halewijn, 2005.
‘Gods liefde’.
in: Gebedskalender 2007. (op 3 november 2007). Samenstelling: redactie Kerk en Leven.
Antwerpen: Halewijn, 2006.
‘De weg’ (op 7 januari 2009); ‘Salve Regina’ (21 augustus 2009); ‘Psalm 27’ (15 september 2009); Gij zijt mijn herder, God, naar Psalm 23 (12 oktober 2009)
in: Gebedskalender 2009.
Samenstelling: redactie Kerk en Leven.
Antwerpen: Halewijn, 2008.
‘Sonnet VIII’. Vert. gedicht Louise Labé. 
A joy forever. De mooiste liefdesgedichten uit de wereldliteratuur.
Verzameld en ingeleid door Menno Wigman en Rob Schouten. Amsterdam: Prometheus, 2009, p. 64-65
‘Sonnet VIII’. Vert. gedicht Louise Labé. 
Tell me the truth about love. De mooiste liefdesgedichten uit de wereldliteratuur.
Verzameld en ingeleid door Menno Wigman en Rob Schouten.
Amsterdam: Prometheus, 2009, 1e en 2e druk p. 64-65
‘Kindertijd’ uit: De zevensprong. 7 dichters van de 20ste eeuw. Vertaald door Piet Thomas en Edmond Ottevaere.
Leuven: Uitgeverij P, 2009.
in: De mooiste van de hele wereld. De moderne wereldpoëzie in 333 gedichten.
Samengesteld door Koen Stassijns en Ivo van Strijtem.
Tielt: Lannoo, 2010, p. 134-135
De duistere God in het Getijdenboek van Rainer Maria Rilke door Piet Thomas in: Weg/eeuwig.
Liber amicorum aangeboden
naar het emeritaat van Paul Cruysberghs.
Onder redactie van Marijke de Jong en
Luc Vanmarcke.
Bellegem: in eigen beheer, 2010.
‘Einde van de herfst’
Vert. gedicht van Rainer Maria Rilke.
In: Tuinscheurkalender 2014. (op 7 december 2014). Samenstelling: Romke van de Kaa en Paul Geerts.
Amsterdam : Atlas contact, 2013.
 ‘Want, Heer, de grote steden…’.
Vert. gedicht van Rainer Maria Rilke p. 18-19,
 ‘O Heer, geef ieder mens zijn eigen dood…’.
Vert. gedicht van Rainer Maria Rilke p. 20,
in: Rainer Maria Rilke. De niet verhoorde liefde. Door Fabrice Midal.
Gent: Carmelitana: 2016.
 ‘Geboorte van Christus’.
Vert. gedicht van Rainer Maria Rilke p. 114-115,
in: Duizend namen. Het beeld van Maria in de Europese literatuur.
Door Rita Ghesquière.
Averbode: Uitgeverij Averbode|Erasme: 2018.

Blog op WordPress.com.